„И днес още ухае на череша“
Tose Proeski – Jos i danas zamirisi tresnja
Тоше Проески „И днес още ухае на череша“
/превод: http://bglovetose.18.forumer.com/index.php?showtopic=52%2F/
И днес още ухае на череша през пролетта, както отдавна преди…
На череша, която е днес далеч,
там където мен отдавна ме няма.
Казах им, когато трябваше да си тръгна: вземете ми и къщата, и нивата.
Само старата череша ми оставете,
като се завърна да я видя жива.
Какво тъжно нещо има у хората, че се бъркат в чуждите животи?
Кой е този, който рови в моето минало и никак не го е срам?
Казах, и на вятъра бяха думите ми, нямаше кой да ме чуе,
хубавата песен не харесва всеки
и по славея камъни хвърлят някои…
Не е небе това, което ви предлагат, нито слънцето в злато e потопено.
Ако могат биха продали и Бога,
на тях никой не може да помогне…
Jos i danas zamirisi tresnja
u proljece kao davno prije
jedna tresnja danima daleko
tamo gdje me vec odavno nije
Rekao sam kad poci sam mor’o
uzmite mi i kucu i njivu
samo tresnju ostavite staru
kad navratim da je vidim zivu
Sta to ima u ljudima tuzno
da ulaze u tudje zivote
tko to zivi u proslosti mojoj
a jos nije umro od sramote
Rekao sam u vjetar sam pric’o
nikog nije bilo da me cuje
lijepu pjesmu ne voli bas svatko
neko baca kamen na slavuje
Nije nebo ovo sto vam nude
nije sunce od zlata i moci
kad bi mogli prodali bi Boga
njima niko ne moze pomoci